【單字分享】ご飯、お米、ライス都是飯,去餐廳到底要講哪一個?🍚Shinn醬2025年12月2日讀畢需時 2 分鐘最近想起之前去ファミレス(ファミリーレストラン的略稱,意思是家庭餐廳),我看著菜單抬頭問老公:「我要單點白飯,為什麼這邊寫『ライス』,但定食那邊又寫『ご飯』?阿不都是飯?」真的是好問題!! 今天就來幫大家拆解一下,去日本旅遊到底要用哪一個才對✨ 🍚 お米 vs ご飯 vs ライス:超級比一比✔️ お米(おこめ Okome) → 生米、還沒煮熟的米 這個字在餐廳「點餐時」基本上不會用到!除非你是要去超市買一包米回家煮。 如果去吉野家跟店員說「お米ください(請給我生米)」,店員應該會用很困惑的眼神看你XDDD例句: スーパーでお米を買う。(在超市買米。) お米を洗う。(洗米。)👉 重點是:生的!硬的!不能直接吃!✔️ ご飯(ごはん Gohan) → 日式白飯、裝在碗裡的飯 這個是最常用的!只要是「用碗裝」、「拿筷子吃」的飯,通常都叫「ご飯」。 另外,它也可以泛指「一餐」(例如:朝ご飯=早餐)。例句: ご飯をおかわりする。(再來一碗飯。) ご飯に味噌汁。(白飯配味噌湯。)👉 重點是:日式、用碗裝、拿筷子。✔️ ライス(ライス Raisu) → 西式白飯、裝在平盤裡的飯 這個字來自英文的 Rice。 在日本的洋食店(吃漢堡排、炸蝦那種),或是咖哩飯,只要是「裝在平盤上」、「用湯匙/叉子吃」的飯,就會寫成片假名「ライス」。例句: カレーライス。(咖哩飯。) ライス大盛り。(飯大碗。)👉 重點是:洋風、用盤子裝、拿湯匙。 ⭐ 超快速暴力記憶法我知道大家不想背那麼多規則,來,分享我是怎麼記的(真的很暴力請笑納🤣):ライス (Raisu) 唸起來就是英文的 Rice,是外國人傳來的外來語,外國人都是用盤子用餐~所以ライス(賴斯) → 西式飯•¨•.¸¸☆・゚•¨•.¸¸☆・゚•¨•.¸¸☆・゚•¨•.¸¸☆・゚最後小複習: 去吃定食(大戶屋、吉野家)👉 請講 ご飯 (Gohan) 去吃洋食(薩莉亞、咖哩店)👉 請講 ライス (Raisu) 去超市買一包米 👉 才是 お米 (Okome)大家下次去日本餐廳,看菜單的照片是「碗」還是「盤子」,就不會講錯啦!(大部分啦)✨ 如果覺得我的分享有幫助的話,歡迎大家幫我多多分享出去!🥺也歡迎追蹤我的IG唷~
留言